2011年5月10日 星期二

How do you 'spell' Chinese?

在斯洛文尼亞遇上愛慕中國文化的靚仔,我們當然義不容辭嘗試解釋,誰知一見面他就拿出斯洛文尼亞語的易經,二人馬上投降。

我們對易經一無所知,關於中國文化種種也是似懂非懂。面對這位思考模式十分「西方」的哲學系學生〈在我眼中是傾向二元分類、線性思考的人,不知如此把他定形是否正確〉,佛道思想似乎十分新鮮,在遠方小村落長大的他,大概未看過近代醜陋的中國人。

我們談過中國文化、中文字,他問起老莊學說時,才勉強在記憶中封塵的角落,拾起會考中史哲學思想史部分的一點點,甚麼「道可道非常道」,諸如此類。

還有,我自以為熱愛中文字,但在德國或旅行途上,多次被人問到中文字怎樣「串」,有多少個字母......頓時言塞。雖然他們的問題是循拼音文字思維,但我也不懂從別的方式解說中文字這東西。我依稀記得中學時有一課叫《漢字的結構》,記載了幾類造字方式,但除了象形、指示和形聲外,其他已沒有多大印象,惟有從wikipedia搜查一下「漢字」。

根據維基百科的資料,漢字可追溯至公元前1300年

漢字記義不完全記音

常用漢字約4千至5千個

造字方式稱六書

這位大男孩特別喜歡中文字,覺得象形文字很有意思,構詞比alphabets有深度。其實我也認為漢字是很美麗的東西,可是我從來沒有想過「因此中國人比較聰明」,或「因此我們思想比較全面」,云云。我怕這種推論太武斷。

只是,在與西方人談話的過程中,發現很多我們習以為常的思想,或已滲透在我們的諺語中某些智慧,在他們眼中原來新奇有趣得很。他說過曾經很努力想改變些甚麼,後來發現要懂得放下,事情就會自己發生了,然後我們對望說了一句,是不是有心栽花花不長,無心插柳柳成蔭?

他問到中國文化的問題而我們答不上嘴時,還會安慰我們說,因為你們的哲學是行出來,不是說出來的。他說,西方哲學家中,他惟一喜歡的是耶穌,因為He did what he said。我們不懂說是事實,也許不少已潛藏在我們的思維裡。多事的我又忍不住想,西方哲學家不就是把「想」這一部分「做」了嗎?所謂言行合一,在哲學層面上,有多重要?

愈努力說服他東西方差異不真那麼大,愈發現我們之間的思考邏輯本來就有很大距離。我無法picture為何他這樣理解這些事件,這樣放進他的推論過程等等,假如沒有這種非常「西方」的二元對立思維,他大概無法欣賞到所謂東方文化之美。愈觀察愈無法否認,世上有件事叫文化差異。

2 則留言:

  1. 漢字使中國人比較聰明?

    人類的工作記憶(working memory)主要以聲音或視象形式儲存。當中以聲音儲存的限制太概是兩秒,意思是愈能夠在兩秒內讀出更多的東西,就愈記得多資訊。

    以算術為例,中文韻母較拉丁語系的短,而且數字系統亦較簡單。「一」vs "one",「二十」vs "twenty",「一千二百三十四」vs "one thousand two hundred thirty four"。以至用中文可以記得更多,想得更快。

    當然其他更複雜的思考牽涉更多不同的認知能力,語言的影響也許分別不大。同時,視象記憶不受不同語言影響。

    回覆刪除
  2. Thx俊俊, you are always informative~
    and原來係
    "太極生兩儀, 兩儀生四象"喎~
    背錯哂~

    回覆刪除